Test d'aptitude allemand V2

Average rating : Published by hrbd333 on February 8th, 2012
Test aptitude allemand

Related quizes



You have XX to answer this quiz.

Click on the timer to start
Question 1
Interpreter: " Und zwar das Shumacher keinem Mercedes fährt

Et bien que Shumacher ne conduise pas de Mercedes
Et deux que Shumacher ne part jamais en Mercedes
Et bien que Schumacher ne conduise pas de petite Mercedes
Question 2
Interpreter: " Natürlich hat ein Deutscher "Wetten das" erfunden."

Naturellement "le pari" est une invention allemande
Bien sur un allemand a inventé "le pari'
Bien sur "le pari" est d'origine allemande
Question 3
Interpreter: " Die Steuer hier, sind weltrecord"

Les impots ici, batte les record du monde
Nous sommes ici, record du monde des impots
Les impots ici, sont record
Question 4
Interpreter " Schlagen"

Coups
Battre
Enfermer
Question 5
Interpreter: "Bereisen sie Deutschland und bleiben sie hier"

Voyagez en Allemagne et restez y
Abstenez vous en Allemagne et restez là
Evitez l'Allemagne et restez là

Quiz information

Author : hrbd333
Difficulty : Easy
Tags : allemand, langue, traduc...(more)
Played :
ShareFavoritesReport
Embed this quiz on your website

Ranking

Average score : %

1.MarieJeannek200380 %
2.ElèveSimone80 %
3.nickilarson80 %
4.tursiop60 %
5.jack6760 %
6.sbastien40 %
7.loulouzouzou40 %
8.karlon40 %
9.Fandry40 %
10.

They played it

Communauty

Follow us on Facebook to be updated about the latest good quizes !

More quizes !


Comments

  • fabulina34084Nov 5th, 2013Un peu vite fait ce test, non? Plein de fautes d'orthographe, aussi bien en allemand qu'en français (tous les accents manquent - un peu triste pour un test linguistique…).
    Question 1: "und zwar, dass Schumacher keinen….."
    Question 3: "die Steuern hier sind Weltrekord"
    Question 5: déjà écrire correctement la question: "Bereisen Sie Deutschland und bleiben Sie hier". Ensuite, la traduction correcte de cette phrase est: Voyagez en Allemagne et restez ici."
  • adramelech4448March 16th, 2012Certes il n'y a pas de traductions mot à mot mais certaines choses ne voudront pas bien dire grand chose traduite en français, exemple avec la question 3, si on traduit "Die Steuer hier, sind weltrecord" par "Les impots ici, sont record" il faut avouer qu'en français ça ne veut pas bien dire grand chose, pour cela qu'un traducteur ajoutera le battre pour que ça donne "Les impôts ici battent des records"... ce qui est plus compréhensible. Il ne s'agit pas d’interprétation puisque ça veut bien dire la même chose mais c'est bien pour le "francisé" si on peut le dire ainsi.
  • Chchchcherrybomb2921Feb 25th, 2012Je ne dis rien là dessus car je comprend l'allemand mais je n'arrive jamais à le traduire correctement ... sinon bon quizz
  • blacklemmy1421Feb 9th, 2012Non mais c'est en français, que la traduction ne veut rien dire !
  • hrbd3332204Feb 8th, 2012Steuer s'entendra pour impots voir taxes
  • hrbd3332204Feb 8th, 2012Helas pour blacklemmy: " die Steuer hier sind weltrecord" a bien un sens politique entre autre!
  • blacklemmy1421Feb 8th, 2012Houla, encore plus approximatif que le premier, la phrase des records ne veut rien dire en français, et beaucoup beaucoup de fautes, en allemand aussi ! ("ihr" à la place de "hier")
  • DollarManMillion923969Feb 8th, 2012Non ces bon j'ai rien dit...mince me suis tromper de mot grrrr
  • DollarManMillion923969Feb 8th, 2012Ces mots allemand "Die Steuer ihr, sind weltrecord" ne veulent pas dire "Nous sommes ici, record du monde des impots" ?
  • ZOO3546Feb 8th, 2012He bien mon allemand que je pensait rouillé m'est revenu de facon surprenante.suis fier de moi
The author deactivated comments on this page.

Cookies and privacy

By browsing this website, you accept our cookie and privacy policy explained here.